为传播校友事迹, 传承外院精神,校友工作办公室将深入采访各行各业的优秀外院校友,通过聆听校友们的讲述,回顾学院发展的点点滴滴,记录校友们青葱的校园记忆,分享校友们在各行各业的经历与感悟,与校友们共同祝福的交大外院,共同传承“交古通今,学贯中西”之精神,许下未来之约。专访传播方式包括但不限于校友会及学院官网、学院公众号和学院微信群。
校友介绍:
黄志华,男,77779193永利集团英语(金融、商务)专业2006届本科校友,在学期间曾被选为交换生,赴多伦多大学学习英美文学和经济。研究生毕业后进入上海市外事翻译室工作。工作内容包括在市领导会见、宴请外宾时担任口译,陪同市领导出访并全程担任口译,陪同访沪的政要代表团,为重要的大会担任口译,市政府重要文件和信件等翻译工作。
采访内容:
问:透过您之前的采访我们了解到,您当初是对怀揣着同传这个行业的好奇,选择进入交大外院,她吸引您的地方在哪里?在踏入交大这所校园之前,您对它及英语(金融、商务)专业有着怎样的憧憬?
黄:高中时期,我身为理科生,对英语也怀有浓厚的兴趣。交大外院的英语(金融、商务)专业课程设置独具特色,不仅涵盖了丰富的英语课程,还融入了理工科以及金融商务的相关课程。相较于其他院校的英语专业,交大外院更强调文理融合,有助于学生全面平衡的发展。
在正式考入交大之前,我有幸参观了徐汇校区,亲身感受到了这所学校的深厚历史底蕴和浓厚的学术氛围。同时,我也了解到许多从交大走出的杰出校友,他们的成就让我对交大充满了敬意与向往。我渴望通过英语(金融、商务)专业的学习,不仅掌握语言技能,更希望能够拓宽视野,深入了解世界的多元文化,满足自己的好奇心。
问:现在交大校园里社团活动、交换交流项目纷繁多彩、层出不穷的辅修专业及双学位的选择也让人应接不暇,但是每位同学的精力是有限的,您认为在当下就业环境内,在学期间是应该集中精力在精进学业、专注磨炼本专业能力并辅修其他热门专业,还是在学有余力的基础上交出一份绚丽的社团活动及学生干部经历满满的履历书更能应对多变的就业形势呢?
黄:在我看来,作为学生,首要任务是致力于学业的精进。毕竟,踏入社会后,恐怕很难有大段的时间,可以静下心来潜心学习了。辅修热门专业的同学,我觉得是很有上进心的,但专业的热度是多变的。因此,我更倾向于先扎实地学好自己的专业,同时锻炼培养一些终身受益的技能,如写作和演讲能力。
如果学有余力,那么积极参与社团活动和担任学生干部的经历将会是非常宝贵的。无论是在学校还是未来的职场,仅仅依靠书本知识是远远不够的。沟通、组织、领导、协调等能力,对于个人的成长至关重要。这些能力往往不容易在课堂上获得,而社团活动及学生干部的经历可以有效地锻炼和提升这些技能。理论知识帮助我们认识世界,但要将知识应用于改造世界,还需要各种书本之外的能力,这些能力也有助于应对今后的就业形势。
问:能否回顾下您在交大读书期间的经历?现在回想起来这段经历是否有什么最怀念或者深感遗憾之事吗?硕士毕业后选择进入上海市外事翻译室工作是出于哪种方面的考量呢?
黄:在交大的学习生活是一段宝贵的经历。记得大一那年,课程安排得非常紧密,涵盖了文理各类学科,虽然忙碌,但也极大地拓宽了我的知识视野。进入大二和大四,专业课程成为了主旋律,我很幸运能够遇到一群既专业又关爱学生的老师们,他们的指导对我影响深远。在大三那年,我有幸作为交换生前往多伦多大学学习,那是一次开阔眼界、体验不同文化和教育的宝贵机会,很感谢学院给我这样的机会。
回顾那段时光,最怀念的当然是和朝夕相处的同学之间的深情厚谊,这是最珍贵的财富。虽然现在我们各奔东西,但我始终希望能有机会多团聚。
如果说有什么遗憾的话,我想应该是在阅读方面,当时我更多地沉浸在文学作品中,而非虚构类书籍的阅读相对较少。优秀的非虚构作品能够帮助我们更深入地理解世界,提升思维和决策能力。此外,我也认为如果能在学生时代更多地参与社团活动和社会实践,将会对个人的沟通合作能力以及对社会的适应能力有着重要的促进作用。
至于为何选择加入上海市外事翻译室,我认为这是一个能够充分发挥我的专业技能,并在实践中不断提升自己的平台。在工作中,我还有机会不断接触新的领域和来自不同背景的专业人士,拓宽自己的视野,同时也为促进国际交流与合作做出自己的贡献。
问:能简要介绍下您的职业经历吗?您能够坚持数十年如一日奋战在外事翻译一线岗位上,您选择进入这个行业,除了最初对于翻译事业的热忱、出于报效家国的决心,是否还有什么别的决定性因素呢?您是否在就业之初就已经确定好清晰的职业发展和规划?
黄:我的职业经历比较简单,硕士毕业后,我一直在上海市外事翻译室工作。选择外事翻译,主要是因为我对语言和口译工作有着浓厚的兴趣,这是我坚持至今的重要动力。在外事翻译这一领域,我有幸见证了许多重要的国际交流和合作,这些经历不仅丰富了我的职业生涯,也让我更加坚信,翻译工作对于促进国际交往的重要性。在就业之初,我并没有一个非常详细的规划,但我相信跟随自己的兴趣,能够引领我走向适合自己的道路。
问:可以简单分享下您几段职业生涯的心得、关于外事翻译的职业成长与积淀吗?
在从事外事翻译的过程中,我深刻体会到这项工作的复杂性和挑战性,持续学习和准备是成功完成任务的关键。每一次的翻译工作都是一次全新的挑战,需要我对相关领域有深入的了解和准备。
黄:例如,在为上海与世界银行关于营商环境的磋商担任交替传译时,我面对的是多个技术领域的内容,以及来自世界各地的口音。为了应对这一挑战,我投入了大量时间进行前期准备,深入研究相关领域的背景资料,确保自己能够顺利完成翻译任务。
同样,在为马云与马斯克的对话做同传前,我也做了大量的准备。马斯克独特的南非口音和他在讲话中经常提及的专业术语都给同传工作带来了不小的挑战。通过阅读他的传记、观看他的采访和演讲,以及了解他公司的最新业务动态,我得以在现场顺利地完成同传。
此外,有时候领导人会引用古文,这就需要我提前做好相应的准备。每一次的外事翻译都是与众不同的,涉及不同的人物和领域。只有通过不断的学习积累和充分的前期准备,才能在各种场合下做好外事翻译工作。
在工作之余,我还参与创立了英语学习类的公众号。在这个科技迅速发展的时代,新事物层出不穷。我希望能够紧跟时代的步伐,将新科技与我的专业能力相结合,不断拓展自己的能力圈,保持与时俱进。
问:众所周知,能够进入外事部门一展拳脚、施展抱负是所有外院学子都梦寐以求的事情,能否简要分享下外事办公室的入职准备及报考流程或者您成功就业的经验吗?
黄:上海市外事办公室会举行统一的公务员考试。我所在的单位,即上海市外事翻译室,是上海市外事办公室下属的事业单位。当有职位空缺时,翻译室会组织专门的事业单位招聘考试。在报考之前,我投入了大量的时间和精力来提升我的口译技巧,通过这些充分的准备,我有幸能够加入翻译室。
问:目前就业形势依然很严峻,能否为在校学弟学妹们提供职业发展规划的方向?
黄:面对当前依然严峻的就业市场,学弟学妹们可以尝试探索不同行业和领域的工作机会,在参加每一次面试之前,都做好详尽的准备工作。交大学生有着扎实的专业知识和技能,在展现这些硬实力的同时,也不妨培养和展现自己的软实力,如沟通能力、团队合作精神、解决实际问题的能力等。严峻的形势是暂时的,困境时的坚持和努力,能让真正优秀的人脱颖而出,每一次克服困难的经历都会成为宝贵的财富。
问:您认为交大外院学子应该如何选择人生道路;在国内外局势日趋复杂的当下,把自己的选择融入时代的发展中,投身于有利于国家和人民的事业。
黄:面对百年未有之大变局,如果一直盯着不断发生的变化,会让人感觉应接不暇,无所适从。其实,与其专注于变化,不妨关注什么是不变的。不管外界如何变化,我们都需要有健康的身体和清晰的思维。只有锻炼好身体,专注于自身能力的培养,才能成功应对变化的世界。局势日趋复杂,但在复杂背后,是中国崛起这一条清晰的主线。我深信,交大外院的学子们会凭借自己的兴趣和坚定的价值观,做出适合自己的人生选择,以实际行动为中华之崛起贡献自己的力量。
问:在母校度过的时光、遇见的人总是令人一生难忘。请问您觉得,在母校锻炼的何种能力对您日后的工作生活带来的影响最大,甚至可以说是受用一生?
黄:在交大外院,我主修英语专业,但也学习了广泛的课程,包括语文、数学、物理、化学、化学实验、生物,以及编程和经济学等课程。这种多元化的课程设置为我打下了全面的知识基础,避免了专业领域的局限性,并激发了我对各领域的兴趣。
在外事翻译工作中,我会接触到各行各业。得益于在交大外院的锻炼,我在面对各类话题时,都感觉更有底气,也有信心和兴趣去探索新的领域。
此外,交大汇聚了来自全国各地的优秀学子,他们身上那种积极向上、不甘平庸、追求卓越的精神深深影响了我。在交大所打下的多学科知识基础和交大人特有的精神品质,将是我一生的宝贵财富。
问:您有什么想对学弟学妹说的话或者是对学院的祝福吗?对学院未来的发展有什么期待或者建议?
黄:正如乔布斯所说,只有在回顾往事时,才能把人生中的一个个点连接起来。因此,我建议学弟学妹们认真对待在校园中的每一个经历,珍惜每一个学习和成长的机会,并培养成长型思维模式,不断拓展自己的能力圈,活出精彩的人生!对于学院,我满怀敬意和感激。我衷心祝愿我们的学院能够持续地与时俱进,不断加强跨学科教育,并为学生提供更多海外交流和学习的机会,培养出更多具有国际视野和社会责任感的优秀人才。
Copyright @ 2017 77779193永利(集团)官方网站-Ultra Platform All Rights Reserved 旧版网站